Dại đàn còn hơn khôn độc
Direct English translation
Being foolish in a group is better than being wise alone.
Equivalent English version
There is safety in numbers
Giải thích tiếng Việt
Đề cao sức mạnh của số đông, cho rằng cùng ở trong một nhóm, dù mỗi cá nhân có thể vụng dại, vẫn hơn sự khôn ngoan nhưng đơn độc. Biến thể này dùng “đàn” thay cho “bầy”, nhấn mạnh tính quần tụ, đông đúc của tập thể.
English explanation
This variant praises the advantage of numbers, suggesting that being part of a group, even if not individually capable, is better than being clever but isolated. With “đàn,” it slightly emphasizes the sense of a gathered, numerous collective.